Kāda ir atšķirība starp Hispanic vs Latino?

Satura rādītājs:

Anonim

Vai jūs domājat, kāda ir atšķirība starp terminiem Hispanic un Latino? Kamēr spāņu valoda parasti attiecas uz cilvēkiem ar spāņu valodas izcelsmi, latīņu valodu parasti lieto, lai identificētu cilvēkus, kuri nāk no Latīņamerikas.

Lai pareizi lietotu šos terminus, tas palīdz izprast to atšķirības un kad katru no tiem lietot.

Hispanic vs Latino

Jūs varētu domāt par spāņu un latīņu valodu kā terminiem, kas tiek izmantoti rasu kategoriju aprakstam, līdzīgi kā baltiem, melniem vai aziātiem. Tomēr grupas, kurās ietilpst latīņamerikāņi un latīņamerikāņi, rases ziņā faktiski ir dažādas.

Termini "Hispanic" un "Latino" attiecas uz etnisko piederību un kultūru. Tās ir grupas, kuru pamatā ir kopīga kultūra, nevis ādas krāsa, rase vai citas fiziskas iezīmes. Tomēr grupas ir arī plašākas nekā etniskā piederība, kas šos terminus var padarīt mulsinošus.

Hispanic

Hispanic attiecas uz cilvēkiem, kuri runā spāņu valodā vai ir pēcnācēji tiem, kas nāk no spāniski runājošām valstīm. Citiem vārdiem sakot, Hispanic attiecas uz valodu, kuru cilvēks runā vai kuru viņu senči runāja.

Šī iemesla dēļ cilvēki, kas ir spāņi, var atšķirties pēc savas rases un arī no tā, kur viņi dzīvo vai ir cēlušies. Piemēram, baltais cilvēks no Dominikānas Republikas un brūnādainais cilvēks no Meksikas gan sevi var saukt par spāņu, kaut arī vienīgais, kas viņiem varētu būt kopīgs, ir viņu sarunvaloda.

Latino

Turpretī Latino attiecas uz ģeogrāfiju: īpaši cilvēki no Latīņamerikas, ieskaitot Centrālameriku, Dienvidameriku un Karību jūras reģionu. Tāpat kā būt spāniskam, arī latīņamerikānis neko nepasaka par jūsu rasi; Latīņamerikāņi var būt balti, melni, pamatiedzīvotāji, aziāti utt.

Persona, kas ir spāņu valoda, var būt arī latīņu valoda, taču tas ne vienmēr notiek tā. Piemēram, persona no Spānijas būtu Hispanic, bet ne Latino, jo Spānija ir spāniski runājoša valsts, bet ne Latīņamerikas valsts.

Latīņu valoda var būt arī spāņu valoda. Piemēram, lai gan cilvēki no Brazīlijas tiek uzskatīti par Latino (jo Brazīlija ir Latīņamerikas valsts), viņi netiek uzskatīti par Hispanic, jo viņu dzimtā valoda ir portugāļu, nevis spāņu.

Atšķirības pēc ģeogrāfiskā apgabala

Atšķiras arī terminu Hispanic un Latino lietojums pēc ģeogrāfiskā reģiona. Kaut arī pilsētu teritorijas un piekrastes iedzīvotāji parasti dod priekšroku latīņu valodā, lauku teritorijas tādās vietās kā Teksasa un Ņūmeksika, visticamāk, lieto terminu Hispanic.

Vēsture

Kaut arī termini spāņu un latīņu valoda pastāv gadsimtiem ilgi, tikai pēc to ieviešanas Amerikas Savienoto Valstu tautas skaitīšanā tie kļuva populārāki.Skaitīšanu valdība izmanto, lai pētītu iedzīvotāju aspektus.

Sešdesmitajos gados starp Meksikas dienvidrietumiem un Puertoriko piederīgajiem ASV austrumu piekrastē bija izplatīta nabadzības un diskriminācijas tēma.

Lai gan valdība sākotnēji tos uztvēra kā reģionālus jautājumus, latīņu kopienu pievienošanās visā tautā, lai risinātu šos jautājumus, radīja jaunu perspektīvu un jaunu kategorizēšanas metodi.

1980. gada tautas skaitīšana bija pirmā, kurā respondentiem tika uzdots jautājums, vai viņi savu etnisko piederību uzskata par spāņu / spāņu valodu. Respondenti varēja arī identificēt savu rasi (piemēram, balto, melno, Āzijas, Amerikas indiāņu vai Klusā okeāna salu valsti).

Termins Latino pirmo reizi parādījās 2000. gada tautas skaitīšanā kā etniskās piederības variants.

Vēlāk šie termini tika ieviesti arī identifikācijas formās, piemēram, autovadītāja apliecībās, dzimšanas apliecībās un skolas reģistrācijas veidlapās.

Tādā veidā šo apzīmējumu izmantošana kalpo mērķim, kas ļauj valdībai precīzi kategorizēt mainīgos iedzīvotājus un noteikt kopīgo kultūru tendences.

Medijos un populārajā kultūrā

Populārā kultūra un plašsaziņas līdzekļi ir palīdzējuši savienot Hispanic un Latino kopienas un turpināt popularizēt šīs grupas, pamatojoties uz viņu kopīgo pieredzi.

Spāņu valodas plašsaziņas līdzekļi, piemēram, reklāmas, televīzijas šovi, žurnāli, nišas vietnes, ziņu stacijas un sociālo mediju konti, atspoguļo šo izpratni.

Kopumā šķiet, ka plašsaziņas līdzekļi dod priekšroku terminam Latino, iespējams, tāpēc, ka Hispanic mēdz atsaukties tikai uz valodu, savukārt Latino ir plašāks un attiecas uz cilvēkiem, mūziku un kultūru utt. Turklāt ir iespējams, ka plašsaziņas līdzekļos termins Latino jūtas iekļaujošāk.

Identitāte

Saskaņā ar Pew Research Center teikto, divas trešdaļas spāņu izcelsmes cilvēku uzskata, ka viņu spāņu izcelsmes izcelsme ir daļa no viņu rases izcelsmes. Tas liek domāt, ka tiem, kas identificē sevi kā spāņu vai latīņu, rasu vai etniskās piederības konceptualizācija ir atšķirīga nekā citiem.

Turklāt Hispanic vai Latino kopienā ir arī atšķirības tajā, kā cilvēki sevi identificē.

Piemēram, melnās Latinos var sevi identificēt kā Afro-Latino vai Afro-Caribbean. Tas palīdz atšķirt sevi no tiem, kuriem ir kopīga rase, bet kuriem ir atšķirīga kultūras izcelsme.

Kad lietot katru terminu

Kā zināt, kad lietot kādu terminu? Lai gan taisnība, ka termini Hispanic un Latino var radīt kopienas un kopīgas vēstures izjūtu tiem, kas sevi identificē, uzlikt kādu no šīm etiķetēm citai personai nav lietderīgi.

Tā vietā vislabāk ir ievērot jebkuru etiķeti, ko cilvēks sev piešķir, vai vispār izvairīties no etiķetēm, ja tā ir viņu vēlme. Kopumā ir vairākas dažādas iespējas, kādos Hispanic / Latino var identificēt sevi:

  • Hispanic
  • Latino
  • Pēc izcelsmes valsts (t.i., persona var identificēt kā "Salvadoras iedzīvotāji" no Salvadoras vai "Kolumbijas iedzīvotāji" no Kolumbijas)
  • Nav priekšroka
  • Kā amerikānis (ja viņi ir bijuši Amerikas Savienotajās Valstīs vairākas paaudzes vai nejūtas saistīti ar Latīņu / Hispanic kopienu)

Parasti praksē labāk nekad nejautāt kādam par viņu etnisko piederību, ja vien viņš to neizaudzina. Dažiem tas nozīmē, ka viņi ir ārzemnieki, ja viņi, iespējams, ir dzīvojuši Amerikas Savienotajās Valstīs visu savu dzīvi.

Tādā pašā veidā, ja kāds mēģina jums uzlikt etiķeti, kas jūtas neērti, jūs varat brīvi izvēlēties savu identitāti.

Vārds no Verywell

Ja jūs sajaucat par atšķirību starp terminiem latīņu un spāņu, vienkāršākais ir atcerēties, ka spāņu valoda attiecas uz spāņu valodas populācijām, bet latīņu valoda attiecas uz Latīņamerikas valstīm un kultūru.